11-04-2011 11:17

A6 de 1001 à 1200

1001. Ad una. Todos juntos.

1002. Ad unguem factum. Feito à unha. (=Feito com esmero. Feito com cuidado. Bem acabado. Perfeito). Ad unguem factus homo. [Horácio, Satirae 1.5.32] Um homem polido. Um perfeito cavalheiro. VIDE: Homo factus ad unguem.

1003. Ad unum (omnes). Até o último. Até o fim. Todos juntos. Todos sem exceção. Unanimemente. Ad unum omnes cum ipso duce occisi sunt. [Quinto Cúrcio, Historiae 4.1] Foram mortos todos sem exceção, inclusive o próprio comandante. VIDE: Omnes ad unum.

1004. Ad usum. Segundo o uso. De acordo com o costume. Para o uso.

1005. Ad usum asinorum. Para uso dos burros. (=Para uso dos ignorantes. Para uso dos principiantes). VIDE: Pons asinorum.

1006. Ad usum Delphini. Para o uso do Delfim. (=1.Delfim, título atribuído aos herdeiros do trono da França. 2.Edição ad usum Delphini. Edição expurgada). VIDE: In usum Delphini.

1007. Ad usum doctorum. Para uso dos eruditos. Ad usum docti. Para uso do erudito.

1008. Ad usum fidelium. Para uso dos fiéis.

1009. Ad usum forensem. Para uso forense. Segundo o uso forense.

1010. Ad usum privatum. Para uso privado.

1011. Ad usum proprium. Para o próprio uso.

1012. Ad usum publicum. Para uso público.

1013. Ad utilitatem vitae omnia consilia factaque nostra dirigenda sunt. [Tácito, De Oratoribus 5] Todas as nossas decisões e ações devem ser dirigidas para o nosso proveito. VIDE: Nos ita a maioribus instituti atque imbuti sumus, ut omnia consilia atque facta ad dignitatem et ad virtutem referremus.

1014. Ad utrumque paratus. [Divisa da Universidade de Lund, Suécia] Preparado para qualquer das eventualidades. (=Preparado tanto para a sorte favorável, como para a desfavorável. Disposto a tudo). Ad utrumvis paratus. [Erasmo, Adagia 3.8.33] VIDE: In utrumque paratus.

1015. Ad vacuum canis. [Schottus, Adagia 244] Cantas para o vazio. Perdes teu latim. Trabalhas para o bispo.

1016. Ad vada tot vadit urna quod ipsa cadit. [Horae Belgicae 5] Tanto vai o pote às fontes, que acaba caindo.Tanto vai o pote à bica que um dia lá fica. Desgraça de pote é caminho de riacho. VIDE: Amphora quae saepius petit fontem valde periclitatur.

1017. Ad vadimonium venire. [Cícero, Pro Quinctio 5] Comparecer em juízo mediante intimação. Ad vadimonium descendere.

1018. Ad valorem. Pelo valor. Conforme o valor. Em proporção ao valor.

1019. Ad ventrem auribus carentem verba facere est arduum. [Bebel, Proverbia Germanica 386] É difícil conversar com estômago que não tem ouvidos. Estômago vazio não tem ouvidos. VIDE: Caecus venter verba non curat. Difficile est vacuo verbis imponere ventri. Ieiunus venter non audit verba libenter. Inanis venter non audit verba libenter. Interpellator molestus venter. Mentiri ventri nemo valet esurienti. Perdifficile est verba facere ad ventrem auribus carentem. Venter aures non habet. Venter auribus caret. Venter caecus verba non curat. Venter caret auribus. Venter famelicus auriculis caret. Venter praecepta non audit. Verbis fames non obtemperat.

1020. Ad verbum. Palavra por palavra. Ao pé da letra. Ad verbum reddere. Traduzir palavra por palavra.

1021. Ad verbum vitae, cum dan dan dico, venite! [Inscrição no sino de S.Eustórgio, Milão / Rezende 152] Quando digo dan, dan, vinde ouvir a palavra da vida!

1022. Ad vesperum. Ao anoitecer. Até o anoitecer.

1023. Ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum laetitia. [Vulgata, Salmos 29.6] De tarde estaremos em lágrimas, e de manhã em alegria.

1024. Ad vicem. À semelhança. À maneira.

1025. Ad vim maiorem vel ad casus fortuitos non tenetur quis, nisi sua culpa intervenerit. [Jur / Black 51] Ninguém responde pelos efeitos de uma força maior ou de acidentes, a não ser que sua negligência tenha contribuído.

1026. Ad vindictam tardus, ad beneficentiam velox. [Divisa] Sou lento para a vingança e rápido para o benefício.

1027. Ad vinum disertus. Eloqüente ao beber vinho. (=Diz-se de pessoa incapaz de cuidar de coisa séria, mas que fala muito sobre inutilidades). Ad vinum diserti. [Cícero, Pro Celio 67] Eloqüentes ao beberem vinho. Ad vinum diserti sunt, ad aquam fere muti sunt. [Manúcio, Adagia 1191] Com vinho são faladores, com água são quase mudos. VIDE: Fecundi calices quem non fecere disertum?

1028. Ad virtutem una ardua via est. [Salústio, Epistulae ad Caesarem 1.7] Para a virtude há somente um caminho difícil.

1029. Ad vitam. Para a vida. Para toda a vida. Vitalício.

1030. Ad vitam aeternam. Para a vida eterna.

1031. Ad vitam aut culpam. [Jur / Black 51] Enquanto viver ou até cometer uma falta. (=Enquanto viver e tiver bom comportamento). VIDE: Dum bene se gesserit. Quamdiu se bene gesserit.

1032. Ad vocem. Por falar nisso. A propósito.

1033. Ad voluntatem. À sua vontade. A seu bel-prazer. Ad votum. VIDE: Ad arbitrium.

1034. Ad voluntatem domini. [Jur / Black 51] À vontade do dono. Ad voluntatem seu beneplacitum principis. De acordo com a vontade ou o prazer do príncipe.

1035. Ad voluptatem. Para o prazer.

1036. Adactum iusiurandum. [Manúcio, Adagia 819] Juramento forçado.

1037. Adam fodiente, quis nobilior, Eva nente? [Binder, Thesaurus 70] Quando Adão arava e Eva fiava, quem era mais nobre? Quando Adão cavava e Eva fiava, a fidalguia onde estava? Nobre sou – ai não! – pela costela de Adão. Adam fodiente, quis nobilior? Quis Eva nente? [R.P.Hertenberger, Historia 297] VIDE: Dum Adam agrum coleret et Eva neret, quis tunc nobilis?

1038. Adamante durior. [Erasmo, Colloquia 18] Mais duro que diamante.

1039. Adamante notare. [Manúcio, Adagia 1389] Registrar com diamante. (=Registrar coisas que merecem ser eternamente lembradas).

1040. Adamantinus homo. [Pereira 107] Um homem duro como o diamante. (=Um homem incansável. Um homem inexorável).

1041. Addatur. Junte-se. Acrescente-se.

1042. Adde parvum parvo, magnus acervus erit. [DAPR 457] Junta o pequeno ao pequeno e haverá uma grande quantidade. Um pouco, repetido, faz muito. De grão em grão, a galinha enche o papo.De muitos poucos se faz um muito. Junta palha como ouro, e terás ouro como palha. Adde parum parvo, magnum cumulabis acervum. Junta o pouco ao pouco, acumularás um grande acervo. Adde parum modico, magnum cumulabis acervum. Adde parum parvo, et ex minimo magnus acervus erit. Junta o pouco ao pouco, e logo do pouco haverá grande acervo. Adde parum parvo, modicum superadde pusillo, tempore sic parvo magnus acervus erit. [Binder, Thesaurus 72] Junta um pouco ao pouco, acrescenta um pouco ao pequeno, assim em pouco tempo haverá uma grande quantidade. Adde parum modico, modicum superadde pusillo, tempore sic parvo magnum cumulabis acervum. VIDE: De minimis granis fit magnus acervus. Maxima paulatim e minimis. Pusillum pusillo si addas, fiet ingens acervus.

1043. Adde quod ingenuas didicisse fideliter artes emollit mores nec sinit esse feros. [Ovídio, Ex Ponto 2.9.47] Acrescenta que o fato de terem aprendido fielmente as belas letras suaviza os seus costumes e não permite que sejam selvagens.

1044. Adde rotas vetulo leviores usque caballo. [Apostólio 10.51] Ao cavalo velho, dá-lhe carroça menor. A rês velha, aliviar-lhe a carga. VIDE: Cum senio est confectus equus, da cycla minora. Equo senescenti minora cycla admove. Nempe senescenti leviora impone caballo. Senibus labores corporis sunt minuendi. Trade senescenti iam cycla minora caballo.

1045. Addenda. Coisas que devem ser acrescentadas. (=Addenda é plural de addendum. Adenda, aquilo que se acrescenta a um livro para completá-lo, suplemento, apêndice).

1046. Addenda et corrigenda. Coisas que devem ser acrescentadas e coisas que devem ser corrigidas.

1047. Addendum. Coisa que deve ser acrescentada. Um suplemento.

1048. Addiscunt iuvenes quod cecinere senes. [Binder, Thesaurus 73] Aprendem os jovens o que cantaram os velhos. Como canta o galo velho, assim cantará o novo. VIDE: A bove maiori discit arare minor.

1049. Addidisti calcaria sponte currenti. [Plínio Moço, Epistulae 1.8.1] Enfiaste as esporas (no cavalo) que corria espontaneamente. (=Estimulas à ação a quem já está agindo espontaneamente).

1050. Addito salis grano. [Plínio Antigo, Naturalis Historia 23] Com o acréscimo de um grão de sal. (=Usa-se com o significado de com certa ressalva, com certo cuidado). VIDE: Cum grano salis.

1051. Adeo bonus, ut ad nihil bonus. [Bacon, De Bonitate] Ele é tão bom, que não é bom para nada. (=Bacon dá como tradução do provérbio italiano Tanto buon, che val niente).

1052. Adeo familiare est hominibus omnia sibi ignoscere, nihil aliis remittere. [Veleio Patérculo, Historia Romana 2.30.3] É natural aos homens tudo perdoar a si mesmos, e nada desculpar aos outros.

1053. Adeo natura a rectis in vitia, a vitiis in prava, a pravis in praecipitia pervenitur! [Veleio Patérculo, Historia Romana 2.10.1] Passa-se naturalmente das virtudes aos erros, dos erros aos vícios, dos vícios ao abismo!

1054. Adeo vel infelix bellum ignominiosae paci praeferebant. [Tito Lívio, Ab Urbe Condita 4.1] Preferiam mesmo uma guerra infeliz a uma paz ignominiosa.

1055. Adesse alicui. Prestar assistência a alguém. Defender alguém na justiça.

1056. Adesse gaudet, sed laboranti, Deus. [Ésquilo / Schottus, Adagia 625] Deus tem satisfação de ajudar, mas a quem trabalha. Deus ajuda a quem trabalha. Põe tu a mão, e Deus te ajudará. VIDE: Ad opus manum admovendo fortunam invoca. Cum Minerva et manum move. Cum Minerva manus etiam move. Cum Minerva manum quoque move. Di facientes adiuvant. Deus facientes adiuvat. Deus laborantibus opem fert prospere. Deus laborantes ope adiuvat sua. Fac aliquid ipse, deinde Numen invoca. Fac interim aliquid ipse, dein deos voca. Facientes Deus adiuvat. Huic qui laborat, Numen adesse assolet. Industriam adiuvat Deus. Manum admoventem Deum quemvis invocare debere. Manum admoventi fortuna est imploranda. Manum admoventi fortuna est invocanda. Manum admoventi sunt vocanda numina. Minerva auxiliante, manum etiam admove. Nulla preces numina flectunt ignavorum. Nunc ipse quid peragito, dein deos voca. Nunc ipse quid peragito, dein Deum voca. Quisquis laborat, huic manum praebet Deus. Sine opera tua, nihil di facere possunt.

1057. Adest Deus ubique. [Divisa] Deus está em toda parte.

1058. Adeste, fideles, laeti triumphantes, venite, venite in Bethlehem; natum videte regem angelorum; venite, adoremus, venite adoremus; venite adoremus Dominum. [Hino religioso, cantado no Natal, cuja melodia é de John Reading] Vinde, fiéis, alegres, triunfantes; vinde, vinde a Belém; vede o rei dos anjos que nasceu; vinde, adoremos, vinde, adoremos, vinde, adoremos o Senhor.

1059. Adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui. [Vulgata, Salmos 136.6] Fique pegada a minha língua às minhas fauces, se eu não me lembrar de Ti.

1060. Adhaerens potenti adversitatem non timet. [Medina 606] Quem se liga a um poderoso não teme a adversidade. Quem a boa árvore se chega, boa sombra o cobre. VIDE: Arbor honoretur, cuius nos umbra tuetur. Capitur in patula dulcissimus arbore somnus. Honoratur arbor ob umbram. Non male sedet qui bonis adhaeret. Qui optimo ancillatus est ero, fortunatissimus evadit.

1061. Adhaesit pavimento anima mea. [Vulgata, Salmos 118.25] A minha alma esteve pegada com o chão. VIDE: Prostrata est in pulvere anima mea.

1062. Adhibenda est in iocando moderatio. [Cícero, De Oratore 2.238] É necessário ter moderação no divertimento. Brinca, mas não ofende. VIDE: Cum iocus est verus, iocus est severus. Iocus dum optimus, cessandum.Ludicra per verba res saepe notatur acerba. Ludus allubescens incidendus est. Ludus bonus non sit nimius. Modus in iocis servandus est.

1063. Adhuc aliquis deus respicit nos. [Erasmo, Adagia 3.9.42] Até aqui algum deus olha por nós.

1064. Adhuc caelum volvitur! [Erasmo, Adagia 4.4.8] O céu ainda gira! Ainda está Deus onde estava. Mais dias há que lingüiças.

1064a. Adhuc difficiliora manent. Ainda ficou a parte mais difícil.

1065. Adhuc et semper iustitia. [Divisa] Justiça, ainda e sempre.

1066. Adhuc neminem cognovi poëtam qui sibi non optimus videretur. [Cícero, Tusculanae Disputationes 5.63] Jamais encontrei um poeta que não se considerasse muito bom.

1066a. Adhuc remedio locus est. [Seybold 15] Ainda há possibilidade de resolver.

1067. Adhuc seges in herba est. [Pereira 108] A plantação ainda está na rama. Isto ainda está muito verde. Ainda tem muitas noites que dormir fora. Adhuc tua messis in herba est. [Ovídio, Heroides 17.263] Adhuc est herba. [Pereira 94] VIDE: Multae interea rotae volventur. Negotium in herba est. Nimium properas, et adhuc tua messis in herba est.

1068. Adhuc sub iudice lis est. [Horácio, Ars Poetica 78] A demanda ainda depende do juiz. (=A questão ainda não está resolvida). VIDE: Grammatici certant, et adhuc sub iudice lis est. Sub iudice.

1069. Adhuc tempus. [Inscrição em relógio solar] Ainda há tempo.

1070. Adhuc tranquilla res est. [Terêncio, Phormio 478] Até aqui as coisas caminham tranqüilas.

1071. Adicere aliquem canibus. Atirar alguém aos cães. Atirar às feras.

1072. Adiciam quod me docuit usus, magister egregius. [Plínio Moço, Epistulae 20.12] Mostrarei o que me ensinou a prática, esse mestre magnífico. VIDE: Multa me docuit usus, magister optimus.

1073. Aditum nocendi perfido praestat fides. [Sêneca, Oedipus 686] A confiança dá ao traidor oportunidade de fazer o mal. Confia desconfiando.

1074. Adiuncta est parvis gratia rebus. [Grynaeus 109] As coisas pequenas têm encanto. Em pequena caixa está bom ungüento. Em pequena fonte se bebe à vontade.

1075. Adiuvante Deo labor proficit. Com a ajuda de Deus o trabalho progride. VIDE: Deo adiuvante labor proficit.

1076. Admirabilior in femina quam in viro virtus. A coragem é mais admirável na mulher do que no homem.

1077. Admirati sunt omnes. [Erasmo, Moriae Encomium 54] Todos ficaram pasmos. VIDE: Mirati sunt omnes.

1078. Admiratio parit scientiam. [Signoriello 39] A admiração gera o conhecimento.

1079. Admiratione afficiuntur ii qui anteire ceteris virtute putantur. [Cícero, De Officiis 2.37] Causam-nos admiração aqueles que achamos que superam os demais em coragem.

1080. Admirationem autem, quae maxima est, non verba parere, sed silentium. [Aulo Gélio, Noctes Atticae 5.1] Não são as palavras, mas é o silêncio que revela a grande admiração.

1081. Admiror nec rerum solum, sed verborum elegantiam. Admiro não só a elegância das coisas, mas também a das palavras.

1082. Admittatur. Que ele seja admitido. (=O candidato está aceito).

1083. Admitte ad te alienigenam; et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis. [Vulgata, Eclesiástico 11.36] Aceita um estranho na tua casa, e ele provocará desordens, e te afastará dos teus próprios familiares.

1084. Admoneri bonus gaudet: pessimus quisque correptorem asperrime patitur. [Sêneca, De Ira 3.37] O homem bom aprecia que o critiquem; o mau suporta com dificuldade qualquer crítico.

1085. Admonitio non est supervacua. [Sêneca, Epistulae Morales 94] Uma advertência não é inútil. Conselho de amigo, aviso do céu.

1086. Admonitio taedium facit, exprobratio odium. [Sêneca, De Beneficiis 2.11.6] Uma advertência causa enfado, uma reprimenda causa ódio.

1087. Adoptio est actus legitimus, quo extranei tamquam liberi in familiam assumuntur. [Jur] Adoção é o ato legítimo, pelo qual estranhos são recebidos na família como filhos.

1088. Adoptio est actus legitimus, quo quis sibi filium facit quem non generavit. Adoção é o ato legítimo pelo qual alguém torna seu um filho que não gerou.

1088b. Adoptio est legis actio qua qui mihi filius non est, ad vicem filii redigitur. [Jur / Justiniano] Adoção é a ação legal pela qual quem não é meu filho torna-se meu filho.

1089. Adoptio est legitimus actus, naturam imitans, quo liberos nobis quaerimus. [Jur] A adoção é um ato legítimo, que imita a natureza, pelo qual buscamos filhos para nós.

1090. Adoptio naturam imitatur, et pro monstro est, ut maior sit filius quam pater. [Jur / Institutiones 1.11] A adoção imita a natureza, e é coisa monstruosa que o filho seja mais velho que o pai. VIDE: Maiorem natu a minore adoptari non posse&

—————

Voltar


Contatos

TV Pendrive